Post

Japanese Occupation or Japanese Rule?

A useful point about how historical narratives are shaped through selective emphasis, omission, and political framing.

該說日據還是日治? thumbnail

該說日據還是日治?

李天豪

Memorable lines:

When people judge history, no matter which side they are on, if they want to make the story sound persuasive, they have to magnify certain events or situations, and then quietly remove the things they do not want to discuss or cannot explain. This is currently the best known, and perhaps the only, way to spread historical concepts effectively through mass media. With that method, you shoot first and draw the target later. Then every side can make its story sound justified, and in the end everyone goes their own way while the broader discussion falls into confusion.

“Better to be a dog in peaceful times than a person in chaotic times.”
Gu Xianrong

該說日據還是日治? thumbnail

該說日據還是日治?

李天豪

金句:

因为人类评价历史有个规律:无论正反立场,想把故事说得好听,都必须放大特定事件或情境的影响,再顺手删掉那些自己不方便谈,或者无法解释的事情。这是目前已知,甚至可能是唯一一种能在媒体领域有效传播历史概念的讲述法。用这套讲法,先射箭再画靶,自然怎么说都有理;于是大家各行其是,最后整体上莫衷一是。

「寧作太平犬,不作亂世人」
辜顯榮

This post is licensed under CC BY 4.0 by the author.